Konwencja
o ochronie praw człowieka i godności istoty ludzkiej w odniesieniu do
zastosowań biologii i medycyny: Konwencja o prawach człowieka i
biomedycynie
Oviedo, 4 kwietnia 1997 roku
European Treaty Series (ETS) / Série des traités européens (STE) Nr 164
Preambuła
Państwa członkowskie Rady Europy, inne Państwa i Wspólnota Europejska, sygnatariusze niniejszej konwencji;
uwzględniając Powszechną Deklarację Praw
Człowieka, ogłoszoną przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych w
dniu 10 grudnia 1948 roku;
uwzględniając Konwencję o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z 4 listopada 1950 roku;
uwzględniając Europejską Kartę Społeczną z 18 października 1961 roku;
uwzględniając Międzynarodowy Pakt Praw
Obywatelskich i Politycznych oraz Międzynarodowy Pakt Praw
Gospodarczych, Społecznych i Kulturalnych z 16 grudnia 1966 roku;
uwzględniając Konwencję o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych z 28 stycznia 1981 roku;
uwzględniając również Konwencję praw dziecka z 20 listopada 1989 roku;
uznając, że celem Rady Europy jest osiąganie
większej jedności jej członków oraz że jedną z metod, dzięki którym
można ten cel osiągnąć, jest przestrzeganie i rozwój praw człowieka i
podstawowych wolności;
świadome szybkiego postępu w biologii i medycynie;
przekonane o konieczności poszanowania osoby
ludzkiej, zarówno jako jednostki, jak i przedstawiciela gatunku
ludzkiego oraz uznając znaczenie zapewnienia godności jednostce
ludzkiej;
świadome, że niewłaściwe wykorzystanie biologii i medycyny może zagrażać godności ludzkiej;
potwierdzając, że postęp w biologii i medycynie należy wykorzystywać dla dobra obecnych i przyszłych pokoleń;
podkreślając potrzebę współpracy międzynarodowej, tak aby cała ludzkość mogła skorzystać z osiągnięć biologii i medycyny;
uznając znaczenie promowania dyskusji publicznej
na temat problemów wynikających z zastosowania biologii i medycyny, a
także możliwych rozwiązań tych problemów;
pragnąc przypomnieć wszystkim członkom społeczeństwa ich prawa i obowiązki;
uwzględniając dorobek Zgromadzenia
Parlamentarnego w tej dziedzinie, w tym Zalecenie 1160 (1991) w sprawie
opracowania Konwencji bioetycznej;
w zamiarze stworzenia koniecznych środków
gwarantujących godność ludzką i podstawowe prawa i wolności człowieka w
dziedzinie zastosowań biologii i medycyny,
uzgodniły, co następuje:
ROZDZIAŁ I POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1 Cel i przedmiot
Strony niniejszej konwencji chronią godność i
tożsamość osoby ludzkiej i gwarantują każdej osobie, bez dyskryminacji,
poszanowanie dla jej integralności oraz innych podstawowych praw i
wolności wobec zastosowań biologii i medycyny.
Państwa Strony podejmą w prawie wewnętrznym konieczne środki w celu zapewnienia skuteczności przepisów niniejszej konwencji.
Artykuł 2 Prymat istoty ludzkiej
Interes i dobro osoby ludzkiej przeważa nad wyłącznym interesem społeczeństwa lub nauki.
Artykuł 3 Zasada sprawiedliwego dostępu do opieki zdrowotnej
Uwzględniając potrzeby zdrowotne oraz dostępne
środki, Strony podejmą w ramach swoich właściwości, stosowne działania w
celu zapewnienia sprawiedliwego dostępu do opieki zdrowotnej o
właściwej jakości.
Artykuł 4 Standardy zawodowe
Jakakolwiek interwencja w dziedzinie zdrowia, w
tym badania naukowe, musi być przeprowadzona przy poszanowaniu norm i
obowiązków wynikających z zasad postępowania zawodowego, jak również
reguł postępowania, które mają zastosowanie w konkretnym przypadku.
ROZDZIAŁ II ZGODA
Artykuł 5 Postanowienia ogólne
Nie można przeprowadzić interwencji medycznej bez swobodnej i świadomej zgody osoby zainteresowanej.
Przed dokonaniem interwencji osoba zainteresowana
otrzyma odpowiednie informacje o celu i naturze interwencji,jak również
jej konsekwencjach i ryzyku.
Osoba zainteresowana może w każdej chwili swobodnie wycofać zgodę.
Artykuł 6 Ochrona osób niezdolnych do wyrażenia zgody
1. Z zastrzeżeniem art. 17 i 20, interwencja
medyczna może być dokonana wobec osoby, która nie ma zdolności do
wyrażenia zgody tylko wtedy, gdy jest to dla niej bezpośrednio
korzystne.
2. W stosunku do małoletniego, nie mającego,
zgodnie z obowiązującym prawem, zdolności do wyrażenia zgody na
interwencję medyczną, interwencja taka może być przeprowadzona za zgodą
jego przedstawiciela ustawowego, odpowiedniej władzy albo innej osoby
lub instytucji ustanowionych w tym celu na mocy przepisów prawa.
Stanowisko małoletniego jest uwzględnione jako czynnik, którego znaczenie wzrasta w zależności od wieku i stopnia dojrzałości.
3. Jeżeli, zgodnie z obowiązującym prawem, osoba
dorosła nie ma zdolności do wyrażenia zgody na interwencję medyczną z
powodu zaburzeń czynności psychicznych, choroby albo innych podobnych
powodów, interwencja medyczna może być przeprowadzona za zgodą jej
przedstawiciela ustawowego, odpowiedniej władzy albo innej osoby lub
instytucji ustanowionych w tym celu na mocy przepisów prawa.
Osoba poddana interwencji medycznej powinna, jeśli jest to możliwe, uczestniczyć w podejmowaniu decyzji.
4. Przedstawiciel ustawowy, odpowiednie władze
albo inna osoba lub instytucja, wymienione w ust. 2 i 3, powinny w tych
samych okolicznościach co osoba zainteresowana otrzymać informacje, o
których mowa w art. 5.
5. Zgoda, o której mowa w ust. 2 i 3, może być w każdym czasie wycofana dla dobra osoby zainteresowanej.
Artykuł 7 Ochrona osób z zaburzeniami psychicznymi
Osoba cierpiąca na poważne zaburzenia psychiczne
może, bez wyrażenia zgody, zostać poddana interwencji medycznej mającej
na celu leczenie tych zaburzeń, jeżeli brak interwencji stwarza ryzyko
znacznego uszczerbku dla jej zdrowia, pod warunkiem zachowania gwarancji
określonych przez prawo, obejmujących nadzór, kontrolę i środki
odwoławcze.
Artykuł 8 Nagłe przypadki
Jeżeli, ze względu na nagłą sytuację, nie można
uzyskać wymaganej zgody, interwencję medyczną można przeprowadzić
bezzwłocznie, jeśli jest niezbędna z punktu widzenia korzyści
zdrowotnych danej osoby.
Artykuł 9 Życzenia wcześniej wyrażone
Należy brać pod uwagę wcześniej wyrażone życzenia
pacjenta co do interwencji medycznej, jeżeli w chwili jej
przeprowadzania nie jest on w stanie wyrazić swojej woli.
ROZDZIAŁ III PRYWATNOŚĆ I PRAWO DO INFORMACJI
Artykuł 10 Prywatność i prawo do informacji
1. Każdy ma prawo do poszanowania jego życia prywatnego w odniesieniu do informacji dotyczących jego zdrowia.
2. Każdy ma prawo zapoznania się z wszelkimi
informacjami zebranymi o jego zdrowiu. Należy jednak respektować
życzenia osób, które nie chcą zapoznać się z tymi informacjami.
3. W wyjątkowych przypadkach prawo wewnętrzne
może wprowadzić, w interesie osoby zainteresowanej, ograniczenia w
wykonywaniu praw określonych w ust. 2.
ROZDZIAŁ IV GENOM LUDZKI
Artykuł 11 Zakaz dyskryminacji
Każda forma dyskryminacji skierowana przeciwko danej osobie ze względu na dziedzictwo genetyczne jest zakazana.
Artykuł 12 Genetyczne testy prognozujące
Testy prognozujące choroby genetyczne albo testy,
które mogą służyć do identyfikacji nosiciela genu odpowiedzialnego za
chorobę, oraz testy, które mogą wykryć genetyczne predyspozycje lub
podatność na zachorowanie, mogą być przeprowadzone wyłącznie dla celów zdrowotnych albo dla badań naukowych związanych z celami zdrowotnymi, oraz podlegają odpowiedniemu poradnictwu genetycznemu.
Artykuł 13 Interwencja wobec genomu ludzkiego
Interwencja mająca na celu dokonanie zmian w
genomie ludzkim może być przeprowadzona wyłącznie w celach
profilaktycznych, terapeutycznych lub diagnostycznych tylko wtedy, gdy
jej celem nie jest wywołanie dziedzicznych zmian genetycznych u
potomstwa.
Artykuł 14 Zakaz dokonywania wyboru płci
Wykorzystywanie technik medycznych wspomaganej
prokreacji jest zakazane, jeśli celem tych technik jest wybór płci
przyszłego dziecka, z wyjątkiem sytuacji, gdy wybór taki pozwala uniknąć
poważnej choroby dziedzicznej zależnej od płci dziecka.
ROZDZIAŁ V BADANIA NAUKOWE
Artykuł 15 Postanowienia ogólne
Badania naukowe w dziedzinie biologii i medycyny
prowadzone są w sposób swobodny, z zastrzeżeniem postanowień niniejszej
konwencji i innych przepisów zapewniających ochronę osoby ludzkiej.
Artykuł 16 Ochrona osób poddawanych badaniom
Przeprowadzanie badań naukowych na ludziach jest dopuszczalne, jeśli zostaną spełnione wszystkie następujące warunki:
i. brak metody o porównywalnej skuteczności, alternatywnej do badań na ludziach;
ii. ryzyko podejmowane przez osobę poddaną badaniom jest proporcjonalne do potencjalnych korzyści wynikających z tych badań;
iii. projekt badań został zatwierdzony przez
właściwą instytucję w wyniku niezależnej oceny jego wartości naukowej, w
tym wagi celu badań, i po przeprowadzeniu wszechstronnej oceny co do
jego dopuszczalności pod względem etycznym;
iv. osoba poddawana badaniom jest informowana o swoich prawach oraz o ochronie gwarantowanej jej w przepisach prawa;
v. wymagana zgoda, o której mowa w art. 5,
powinna być wyrażona w sposób wyraźny i dotyczyć konkretnego badania
oraz powinna być udokumentowana. W każdej chwili można swobodnie zgodę
wycofać.
Artykuł 17 Ochrona osób niezdolnych do wyrażenia zgody
1. Badania naukowe na osobie nie mającej
zdolności do wyrażenia na nie zgody, o której mowa w art. 5, mogą być
przeprowadzone tylko przy spełnieniu wszystkich następujących warunków:
i. spełnienie warunków wynikających z art. 16 pkt. i-iv;
ii. oczekiwane wyniki badań są w stanie zapewnić rzeczywistą i bezpośrednią korzyść dla jej zdrowia;
iii. badania o porównywalnej skuteczności nie mogą być przeprowadzone na osobach mających zdolność do wyrażenia zgody;
iv. wymagana zgoda, o której mowa w art. 6, została wyrażona na piśmie i dotyczy konkretnego badania;
v. osoba poddana badaniom nie sprzeciwia się.
2. Wyjątkowo i z zachowaniem środków ochronnych
przewidzianych przez prawo, w sytuacji, gdy oczekiwane wyniki badań nie
zapewniają bezpośredniej korzyści dla zdrowia osoby im poddawanej,
badania takie mogą być przeprowadzone, jeśli spełnione zostaną warunki
wymienione w pkt i, iii, iv, oraz v poprzedzającego ust. 1 i dodatkowo
następujące warunki:
i. badanie ma na celu przyczynienie się, poprzez
osiągnięcie znacznego postępu wiedzy naukowej o stanie osoby, jej
chorobie lub zaburzeniach, do osiągnięcia wyników zapewniających korzyść
zdrowotną osobie im poddanej albo innym osobom tej samej kategorii
wiekowej albo dotkniętym tą samą chorobą lub zaburzeniami albo o tym
samym stanie zdrowia;
ii. badania stwarzają minimalne ryzyko i minimalne obciążenie dla osoby im poddawanej.
Artykuł 18 Badania na embrionach in vitro
1. Jeżeli prawo zezwala na przeprowadzanie badań na embrionach in vitro, powinno ono zapewnić odpowiednią ochronę tym embrionom.
2. Tworzenie embrionów ludzkich dla celów naukowych jest zabronione.
ROZDZIAŁ VI POBIERANIE NARZĄDÓW I TKANEK OD ŻYJĄCYCH DAWCÓW DLA CELÓW TRANSPLANTACJI
Artykuł 19 Postanowienia ogólne
1. Pobranie narządów albo tkanek od żyjącego
dawcy w celu dokonania przeszczepu może być przeprowadzone jedynie dla
uzyskania terapeutycznej korzyści biorcy i tylko wtedy, gdy nieosiągalny
jest odpowiedni narząd lub tkanka od osoby zmarłej, a nie istnieje
alternatywna metoda terapeutyczna o porównywalnej skuteczności.
2. Wymagana zgoda, o której mowa w art. 5,
powinna dotyczyć konkretnego pobrania, być wyrażona w sposób wyraźny, na
piśmie lub przed właściwymi instytucjami.
Artykuł 20 Ochrona osób niezdolnych do wyrażenia zgody na pobranie narządów
1. Nie można dokonać pobrania narządów lub tkanek od osoby, która nie ma zdolności do wyrażenia zgody, o której mowa w art. 5.
2. Wyjątkowo i zgodnie z ochroną zapewnioną przez
przepisy prawa, pobranie regenerujących się tkanek od osoby, która nie
ma zdolności do wyrażenia zgody, może być dokonane, gdy zostaną
spełnione wszystkie następujące warunki:
i. odpowiedni dawca mający zdolność do wyrażenia zgody nie jest osiągalny;
ii. biorcą jest brat lub siostra dawcy;
iii. przeszczep jest niezbędny dla ratowania życia biorcy;
iv. zgoda, o której mowa w art. 6 ust. 2 i 3,
została wyrażona w sposób wyraźny i na piśmie, zgodnie z prawem i za
zgodą właściwej instytucji oraz dotyczy konkretnego pobrania;
v. potencjalny dawca nie zgłasza sprzeciwu.
ROZDZIAŁ VII ZAKAZ OSIĄGANIA ZYSKU I WYKORZYSTYWANIE CZĘŚCI CIAŁA LUDZKIEGO
Artykuł 21 Zakaz osiągania zysku
Ciało ludzkie i jego części nie mogą, same w sobie, stanowić źródła zysku.
Artykuł 22 Wykorzystanie pobranych części ciała ludzkiego
Jeżeli w czasie interwencji medycznej pobrano
część ciała ludzkiego, może być ona przechowywana i wykorzystana w celu
innym niż ten, dla którego została pobrana, tylko wtedy, gdy właściwie
poinformowano o tym odpowiednie osoby i uzyskano ich zgodę.
ROZDZIAŁ VIII NARUSZENIE POSTANOWIEŃ KONWENCJI
Artykuł 23 Naruszenie praw lub zasad
Strony zapewniają właściwą ochronę sądową w celu
zapobieżenia bezprawnemu naruszaniu praw i zasad określanych w
niniejszej konwencji albo spowodowania jego niezwłocznego zaniechania.
Artykuł 24 Odszkodowanie
Osoba, która poniosła nieuzasadnioną szkodę na
skutek interwencji, ma prawo do stosownego odszkodowania, na warunkach i
w sposób określony przez prawo.
Artykuł 25 Sankcje
Strony zapewnią stosowanie odpowiednich sankcji w przypadku naruszenia postanowień niniejszej konwencji.
ROZDZIAŁ IX STOSUNEK KONWENCJI DO INNYCH PRZEPISÓW
Artykuł 26 Ograniczenie w wykonywaniu praw
1. Wykonywanie praw i gwarancji zawartych w
niniejszej konwencji nie może podlegać innym ograniczeniom, niż te
określone przez prawo, które są konieczne w demokratycznym
społeczeństwie do ochrony bezpieczeństwa publicznego, zapobiegania
przestępczości, ochrony zdrowia publicznego albo ochrony praw i wolności
innych osób.
2. Ograniczenia przewidziane w ust. poprzedzającym są niedopuszczalne w odniesieniu do art. 11, 13, 14, 16, 17, 19, 20 i 21.
Artykuł 27 Szersza ochrona
Żadnego z przepisów niniejszej konwencji nie
można interpretować jako ograniczającego albo w inny sposób
naruszającego uprawnienia Strony do przyznania dalej idącej ochrony, w
dziedzinie zastosowań biologii i medycyny, niż ochrona określona w
niniejszej konwencji.
ROZDZIAŁ X DEBATA PUBLICZNA
Artykuł 28 Debata publiczna
Strony uznają, że podstawowe problemy związane z
rozwojem biologii i medycyny mogą być przedmiotem debaty publicznej,
uwzględniającej zwłaszcza istotne implikacje medyczne, społeczne,
ekonomiczne, etyczne i prawne tych problemów, oraz uznają, że możliwe
zastosowania osiągnięć biologii i medycyny podlegają odpowiednim
konsultacjom.
ROZDZIAŁ XI INTERPRETACJA I STOSOWANIE KONWENCJI
Artykuł 29 Interpretacja Konwencji
Europejski Trybunał Praw Człowieka może wydawać,
bez bezpośredniego odniesienia do jakiegokolwiek postępowania toczącego
się w sądzie, opinie doradcze na zapytania prawne dotyczące
interpretacji tej Konwencji, na wniosek:
— Rządu Strony po zawiadomieniu innych Stron;
— Komitetu ustanowionego na podstawie art. 32, w
składzie ograniczonym do Przedstawicieli Stron Konwencji, decyzją
przyjętą większością dwóch trzecich oddanych głosów.
Artykuł 30 Sprawozdania ze stosowania Konwencji
Strony, na wniosek Sekretarza Generalnego Rady
Europy, składają wyjaśnienia dotyczące sposobu, w jaki ich prawo
wewnętrzne zapewnia skuteczne wdrożenie każdego z postanowień niniejszej
konwencji.
ROZDZIAŁ XII PROTOKOŁY
Artykuł 31 Protokoły
Strony mogą uzgodnić protokoły, o których mowa w
art. 32, w celu rozwinięcia w poszczególnych dziedzinach zasad zawartych
w niniejszej konwencji.
Protokoły są otwarte do podpisu dla Sygnatariuszy
niniejszej konwencji. Będą one podlegać ratyfikacji, przyjęciu lub
zatwierdzeniu. Sygnatariusz nie może ratyfikować, przyjąć lub
zatwierdzić protokołów przed ratyfikowaniem Konwencji.
ROZDZIAŁ XIII ZMIANY PRZEPISÓW KONWENCJI
Artykuł 32 Zmiany przepisów Konwencji
1. Zadania przydzielone „Komitetowi" w niniejszym
artykule i w art. 29 są wykonywane przez Komitet Zarządzający do spraw
Bioetyki (CDBI) albo przez inny komitet wyznaczony do tych zadań przez
Komitet Ministrów.
2. Bez naruszania postanowień art. 29, każde
Państwo członkowskie Rady Europy, a także Państwo Strona Konwencji nie
będące Członkiem Rady Europy, może być reprezentowane i mieć jeden głos w
Komitecie w zakresie zadań nałożonych przez Konwencję.
3. Państwo nie będące Stroną Konwencji, wobec
którego ma zastosowanie art. 33, lub które zostało zaproszone do
przystąpienia do Konwencji zgodnie z postanowieniami art. 34, może być
reprezentowane w Komitecie przez obserwatora. Wspólnota Europejska,
jeśli nie jest Stroną Konwencji, może być reprezentowana w Komitecie
przez obserwatora.
4. Aby uwzględnić osiągnięcia nauki, Komitet
powinien zbadać Konwencję nie później niż pięć lat po jej wejściu w
życie, a następnie w określonych przez siebie odstępach czasu.
5. O propozycjach zmiany przepisów niniejszej
konwencji, propozycjach protokołu lub jego zmiany, złożonych przez
Stronę, Komitet lub Komitet Ministrów, zawiadamia się Sekretarza
Generalnego Rady Europy, który przekazuje je Państwom członkowskim Rady
Europy, Wspólnocie Europejskiej, Sygnatariuszom, Stronom, Państwom
zaproszonym do podpisania niniejszej konwencji zgodnie z art. 33, oraz
Państwom zaproszonym do przystąpienia do niniejszej konwencji zgodnie z
art. 34.
6. Komitet obraduje nad propozycją nie wcześniej
niż po upływie dwóch miesięcy od przekazania propozycji przez Sekretarza
Generalnego Rady Europy, zgodnie z ust. 5. Przedstawia do zatwierdzenia
Komitetowi Ministrów tekst przyjęty większością dwóch trzecich oddanych
głosów. Po jego zatwierdzeniu tekst przekazuje się Stronom w celu
ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia.
7. Zmiana wchodzi w życie w stosunku do Stron,
które ją przyjęły, pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie
jednego miesiąca od dnia, w którym pięć Stron, w tym co najmniej
czterech Członków Rady Europy powiadomiło Sekretarza Generalnego ojej
przyjęciu.
W stosunku do Strony, która przyjmuje zmianę w
terminie późniejszym, wchodzi ona w życie pierwszego dnia miesiąca
następującego po upływie jednego miesiąca od dnia, w którym Strona ta
powiadomiła Sekretarza Generalnego ojej przyjęciu.
ROZDZIAŁ XIV POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 33 Podpisanie, ratyfikacja i wejście w życie
1. Niniejsza konwencja jest otwarta do podpisu
dla państw członkowskich Rady Europy, Państw nie będących członkami Rady
Europy, które uczestniczyły w opracowaniu Konwencji oraz dla Wspólnoty
Europejskiej.
2. Konwencja podlega ratyfikacji, przyjęciu lub
zatwierdzeniu. Dokumenty ratyfikacyjne, przyjęcia lub zatwierdzenia,
składa się Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy.
3. Konwencja wchodzi w życie pierwszego dnia
miesiąca następującego po upływie trzech miesięcy od dnia, w którym pięć
państw, w tym co najmniej cztery Państwa członkowskie Rady Europy,
wyraziło zgodę na związanie się Konwencją, zgodnie z ust. 2 niniejszego
artykułu.
4. W stosunku do Sygnatariusza, który wyrazi
zgodę na związanie się Konwencją w terminie późniejszym, Konwencja
wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie trzech
miesięcy od dnia złożenia dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub
zatwierdzenia.
Artykuł 34 Państwa nie będące członkami Rady Europy
1. Po wejściu w życie Konwencji, Komitet
Ministrów Rady Europy, po konsultacji ze Stronami, może zaprosić Państwo
nie będące członkiem Rady Europy, do przystąpienia do niniejszej
konwencji, podejmując decyzję większością głosów, określoną w art. 20 d)
Statutu Rady Europy, przy jednomyślnej zgodzie przedstawicieli
umawiających się Stron, uprawnionych do zasiadania w Komitecie
Ministrów.
2. W stosunku do państwa przystępującego
Konwencja wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po
upływie trzech miesięcy od dnia złożenia dokumentu przystąpienia
Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy.
Artykuł 35 Terytoria
1. Sygnatariusz, w czasie podpisywania albo
składania dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub zatwierdzenia, może
określić terytorium lub terytoria, do których stosuje się niniejszą
konwencję. Inne Państwo może złożyć takie samo oświadczenie w czasie
składania dokumentu przystąpienia.
2. Strona, w dowolnym terminie późniejszym,
poprzez oświadczenie, skierowane do Sekretarza Generalnego Rady Europy,
może rozszerzyć stosowanie Konwencji na inne terytorium, wskazane w
takim oświadczeniu, za którego stosunki międzynarodowe odpowiada i w
imieniu którego jest upoważniona do podejmowania zobowiązań. W stosunku
do takiego terytorium Konwencja wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca
następującego po upływie trzech miesięcy od dnia złożenia oświadczenia
Sekretarzowi Generalnemu.
3. Oświadczenie złożone w trybie ustępów
poprzedzających może być wycofane, w stosunku do jakiegokolwiek
terytorium określonego w oświadczeniu, poprzez notyfikację skierowaną do
Sekretarza Generalnego. Wycofanie wywołuje skutek pierwszego dnia
miesiąca następującego po upływie trzech miesięcy od dnia złożenia
notyfikacji Sekretarzowi Generalnemu.
Artykuł 36 Zastrzeżenia
1. Każde Państwo i Wspólnota Europejska, w czasie
podpisywania albo składania dokumentu ratyfikacyjnego mogą zgłosić
zastrzeżenie do któregokolwiek artykułu Konwencji, w takim stopniu, w
jakim ich prawo wewnętrzne nie jest zgodne z tym artykułem. Zgłaszanie
zastrzeżeń o charakterze ogólnym nie jest dopuszczalne.
2. Zastrzeżenie składane w trybie niniejszego
artykułu powinno zawierać krótkie przedstawienie odpowiednich przepisów
prawa wewnętrznego.
3. Strona, która rozciąga stosowanie niniejszej konwencji na terytorium określone w oświadczeniu, o którym mowa w art. 35 ust. 2, może zgłosić w stosunku do tego terytorium zastrzeżenie, zgodnie z przepisami ustępów poprzedzających.
4. Strona, która zgłosiła zastrzeżenie, o którym
mowa w niniejszym artykule, może je wycofać poprzez oświadczenie
skierowane do Sekretarza Generalnego Rady Europy. Wycofanie takie
wywołuje skutek pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie
jednego miesiąca od dnia jego otrzymania przez Sekretarza Generalnego.
Artykuł 37 Wypowiedzenie
1. Strona może w każdym czasie wypowiedzieć
niniejszą konwencję, poprzez notyfikację skierowaną do Sekretarza
Generalnego Rady Europy.
2. Wypowiedzenie wywołuje skutek pierwszego dnia
następującego po upływie trzech miesięcy od dnia otrzymania notyfikacji
przez Sekretarza Generalnego.
Artykuł 38 Zawiadomienia
Sekretarz Generalny Rady Europy zawiadamia
Państwa członkowskie Rady Europy, Wspólnotę Europejską, Sygnatariuszy,
Strony i inne państwa zaproszone do przystąpienia do niniejszej
konwencji o:
a) jej podpisaniu;
b) złożeniu dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia;
c) dacie wejścia w życie Konwencji, zgodnie z art. 33 lub 34;
d) zmianach lub protokołach przyjętych zgodnie z art. 32 oraz o dacie ich wejścia w życie;
e) oświadczeniach złożonych zgodnie z art. 35;
f) zastrzeżeniach i wycofaniu zastrzeżeń zgodnie z art. 36;
g) innych czynnościach, notyfikacjach i zawiadomieniach związanych z niniejszą konwencją.
Na dowód powyższego niżej podpisani, będąc do tego należycie upoważnieni, podpisali niniejszą konwencję.
Sporządzono w Oviedo (Asturia) dnia 4 kwietnia
1997 roku w językach angielskim i francuskim, przy czym obie wersje są
jednakowo autentyczne, w jednym egzemplarzu, który zostanie złożony w
archiwach Rady Europy. Sekretarz Generalny Rady Europy przekaże
uwierzytelnione odpisy każdemu Państwu członkowskiemu Rady Europy,
Wspólnocie Europejskiej, państwom nie będącym członkami Rady Europy,
które uczestniczyły w opracowaniu niniejszej konwencji, oraz państwom
zaproszonym do przystąpienia do niej.
1 Tłumaczenie ma charakter nieoficjalny.
Protokoły dodatkowe:
- Additional Protocol to the Convention
for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with
regard to the Application of Biology and Medicine, on the Prohibition of
Cloning Human Beings (ETS No. 168).
- Additional Protocol to the Convention
on Human Rights and Biomedicine concerning Transplantation of Organs and
Tissues of Human Origin (ETS No. 186).
- Additional Protocol to the Convention on Human Rights and Biomedicine, concerning Biomedical Research (CETS No. 195).
- Additional Protocol to the Convention on Human Rights and Biomedicine concerning Genetic Testing for Health Purposes (CETS No. 203).
PROTOKÓŁ DODATKOWY
DO KONWENCJI O PRAWACH CZŁOWIEKA I BIOMEDYCYNIE DOTYCZĄCY TRANSPLANTACJI NARZĄDÓW I TKANEK POCHODZENIA LUDZKIEGO
Preambuła
Państwa Członkowskie Rady Europy, inne Państwa i
Wspólnota Europejska, sygnatariusze niniejszego Protokołu dodatkowego do
Konwencji o ochronie praw człowieka i godności istoty ludzkiej wobec
zastosowań biologii i medycyny (zwanej dalej „Konwencją o Prawach
Człowieka i Biomedycynie");
Uznając, że celem Rady Europy jest osiągnięcie
większej jedności jej członków oraz że jedną z metod, dzięki którym
można ten cel osiągnąć, jest przestrzeganie i rozwój praw człowieka i
wolności podstawowych;
Uznając, że celem Konwencji o Prawach Człowieka i
Biomedycynie, określonym w jej artykule 1, jest ochrona godności i
tożsamości istoty ludzkiej, oraz zagwarantowanie każdej osobie, bez
dyskryminacji, poszanowania jej integralności oraz innych praw i
wolności podstawowych wobec zastosowań biologii i medycyny;
Uznając, że postęp nauk medycznych, w
szczególności w dziedzinie transplantologii narządów i tkanek,
przyczynia się do ratowania życia ludzkiego bądź do znacznej poprawy
jego jakości;
Uznając, że transplantacja narządów i tkanek stanowi uznaną część usług medycznych oferowanych społeczeństwu;
Uznając, że wobec niewystarczającej ilości
narządów i tkanek, należy przedsiębrać działania mające na celu
zwiększenie zakresu ich dawstwa, w szczególności w drodze informowania
społeczeństwa o wadze transplantacji narządów i tkanek oraz przez
promowanie współpracy w Europie w tej dziedzinie;
Mając nadto na względzie problemy etyczne,
psychologiczne i społeczno-kulturowe nierozłącznie związane z
transplantowaniem narządów i tkanek,
Uznając, że niewłaściwe stosowanie transplantacji
narządów albo tkanek może stwarzać zagrożenie dla życia, zdrowia lub
godności ludzkiej;
Uwzględniając, że transplantacja narządów i
tkanek powinna być przeprowadzana w warunkach zapewniających ochronę
praw i wolności dawców, potencjalnych dawców i biorców narządów i tkanek
oraz, że odpowiednie organy muszą zapewnić takie warunki;
Uznając, że ułatwiając w Europie transplantację
narządów i tkanek w interesie pacjentów, należy chronić prawa i wolności
podstawowe jednostek oraz zapobiegać komercjalizacji obrotu częściami
ciała ludzkiego związanego z dostarczaniem, wymianą oraz przydzielaniem
narządów i tkanek;
Uwzględniając wcześniejsze prace Komitetu Ministrów i Zgromadzenia Parlamentarnego Rady Europy w tym zakresie;
Gotowe do podjęcia koniecznych środków do ochrony
godności istoty ludzkiej oraz podstawowych praw i wolności każdej osoby
w zakresie transplantacji narządów i tkanek,
Postanowiły co następuje.
Rozdział I - Przedmiot i zakres stosowania
Artykuł 1 - Przedmiot
Strony niniejszego Protokołu chronią godność i
tożsamość każdej osoby oraz zapewniają, bez dyskryminacji, poszanowanie
jej integralności oraz innych praw i wolności podstawowych w dziedzinie
transplantacji narządów i tkanek pochodzenia ludzkiego.
Artykuł 2 - Zakres stosowania i definicje
1. Niniejszy Protokół stosuje się do
transplantacji narządów i tkanek pochodzenia ludzkiego przeprowadzanej
dla celów leczniczych.
2. Postanowienia niniejszego Protokołu stosowane w
odniesieniu do tkanek stosuje się również do komórek, w tym do
krwiotwórczych komórek macierzystych.
3. Protokołu nie stosuje się do:
a. narządów i tkanek reprodukcyjnych,
b. narządów i tkanek embrionalnych albo płodowych,
c. krwi i pochodnych krwi.
4. W rozumieniu niniejszego Protokołu:
- termin „transplantacja" obejmuje cały proces
pobrania narządu lub tkanki od jednej osoby i przeszczepienie tego
narządu lub tej tkanki innej osobie, łącznie z postępowaniem
przygotowującym, zabezpieczającym oraz przechowywaniem;
- z zastrzeżeniem postanowienia artykułu 20 termin „pobranie" odnosi się do pobrania dla celów przeszczepienia.
Rozdział II - Postanowienia ogólne
Artykuł 3 - System transplantacyjny
Strony gwarantują istnienie systemu zapewniającego pacjentom sprawiedliwy dostęp do usług transplantacyjnych.
Z zastrzeżeniem postanowień Rozdziału III narządy
oraz, o ile ma to zastosowanie, tkanki przydzielane są wyłącznie
pacjentom wpisanym na urzędową listę osób oczekujących, zgodnie z
przejrzystymi, obiektywnymi i należycie uzasadnionymi kryteriami
medycznymi. W ramach tego systemu powołuje się osoby albo organy
podejmujące decyzje o danym przydziale.
W przypadku porozumień międzynarodowych w
przedmiocie wymiany narządów, przyjęte procedury muszą również zapewniać
ich uzasadnioną i skuteczną dystrybucję między umawiającymi się
państwami, uwzględniającą zasadę solidarności obowiązującą na terytorium
każdego z państw.
System transplantacyjny zapewnia zbieranie i rejestrowanie informacji niezbędnych do ustalenia pochodzenia narządów i tkanek.
Artykuł 4 - Standardy zawodowe
Wszelkie interwencje w zakresie transplantacji
narządów lub tkanek są przeprowadzane zgodnie z normami i zobowiązaniami
wynikającymi z zasad i reguł postępowania zawodowego, które mają
zastosowanie w konkretnym przypadku.
Artykuł 5 - Informacje dla biorcy
Biorcy oraz - jeżeli zajdzie taka potrzeba -
osobie lub organowi wydającemu zezwolenie na przeszczep, udziela się
uprzednio odpowiedniej informacji o celu i naturze tego przeszczepu, o
jego konsekwencjach i ryzyku, jak również o alternatywach takiej
interwencji.
Artykuł 6 - Zdrowie i bezpieczeństwo
Wszyscy specjaliści zaangażowani w
przeszczepianie narządów albo tkanek podejmują wszelkie rozsądne środki w
celu zminimalizowania ryzyka przeniesienia na biorcę jakiejkolwiek
choroby i uniknięcia jakiegokolwiek działania, które mogłoby odebrać
narządowi lub tkance zdatność do przeszczepienia.
Artykuł 7 - Medyczna opieka następcza
Po dokonaniu transplantacji biorcom i żyjącym dawcom oferuje się odpowiednią następczą opiekę medyczną.
Artykuł 8 - Informacje dla personelu medycznego oraz społeczeństwa
Strony dostarczają personelowi medycznemu oraz
ogółowi społeczeństwa informacje o zapotrzebowaniu na narządy i tkanki.
Informują również o warunkach pobierania i przeszczepiania narządów i
tkanek, w tym o zasadach dotyczących zgody lub zezwolenia, w
szczególności w odniesieniu do pobierania narządów i tkanek od osób
zmarłych.
Rozdział III - Pobieranie narządów i tkanek od osób żyjących
Artykuł 9 - Zasada ogólna
Pobranie narządów lub tkanek od żyjącego dawcy
może być przeprowadzone wyłącznie dla uzyskania terapeutycznej korzyści
biorcy i pod warunkiem, że nieosiągalny jest odpowiedni narząd lub
tkanka od osoby zmarłej, i że nie istnieje alternatywna metoda lecznicza
o porównywalnej skuteczności.
Artykuł 10 - Potencjalni dawcy narządów
Pobranie narządów od żyjącego dawcy może być
przeprowadzone dla dobra biorcy będącego w stosunku do dawcy, w świetle
przepisów prawa, osobą bliską, albo - w braku takiego stosunku -
wyłącznie na warunkach określonych przez prawo i po wydaniu zezwolenia
przez właściwy niezależny organ.
Artykuł 11 - Ocena ryzyka dla dawcy
Przed pobraniem narządów lub tkanek przeprowadza
się odpowiednie badania i interwencje medyczne w celu dokonania oceny
oraz zmniejszenia ryzyka dla zdrowia fizycznego lub psychicznego dawcy.
Pobranie nie może zostać przeprowadzone, jeżeli istnieje poważne ryzyko dla życia lub zdrowia dawcy.
Artykuł 12 - Informacje dla dawcy
Dawcy oraz - jeżeli zajdzie taka potrzeba -
osobie lub organowi, którego zezwolenie jest wymagane zgodnie z
artykułem 14 ustęp 2 niniejszego Protokołu, udziela się uprzednio
odpowiedniej informacji o celu i charakterze zabiegu pobrania, jak
również o jego konsekwencjach i ryzyku.
Informuje się również dawców o przysługujących im
prawach i gwarancjach ochrony. W szczególności, informuje się ich o
prawie do uzyskania niezależnej porady na temat ryzyka związanego z
pobraniem, udzielonej przez pracownika ochrony zdrowia posiadającego
odpowiednie doświadczenie i nie biorącego udziału ani w postępowaniu
obejmującym pobranie tego narządu albo tych tkanek, ani w późniejszych
etapach procesu przeszczepienia.
Artykuł 13 - Zgoda żyjącego dawcy
Z zastrzeżeniem postanowień artykułów 14 i 15
niniejszego Protokołu, pobranie narządu lub tkanek od żyjącego dawcy
może zostać przeprowadzone wyłącznie po uprzednim wyrażeniu przez osobę,
której zabieg ma dotyczyć swobodnej, świadomej i odnoszącej się do
konkretnego pobrania zgody w formie pisemnej albo wyrażonej osobiście
przed odpowiednim organem.
Osoba, której pobranie dotyczy może swobodnie wycofać swoją zgodę w każdym czasie.
Artykuł 14 - Ochrona osób niezdolnych do wyrażenia zgody na pobranie narządu lub tkanki
1. Nie można dokonać pobrania narządu lub tkanki
od osoby, która nie ma zdolności do wyrażenia zgody zgodnie z artykułem
13 niniejszego Protokołu.
2. Wyjątkowo i przy spełnieniu warunków
ochronnych określonych przez prawo, można dokonać pobrania
regenerujących się tkanek od osoby, która nie ma zdolności do wyrażenia
zgody, gdy zostaną spełnione łącznie następujące warunki:
i. brak jest dawcy o zgodności tkankowej mającego zdolność do wyrażenia zgody;
ii. biorcą jest brat lub siostra dawcy;
iii. dawstwo stwarza potencjalną możliwość uratowania życia biorcy;
iv. zezwolenie przedstawiciela ustawowego,
odpowiedniego organu albo osoby lub instytucji określonej przez prawo,
zostało wydane na piśmie w odniesieniu do konkretnego pobrania i
zatwierdzone przez właściwy organ;
v. potencjalny dawca nie zgłasza sprzeciwu.
Artykuł 15 - Pobieranie komórek od żyjącego dawcy
Przepisy prawa mogą stanowić, że postanowień
artykułu 14 ustęp 2 punkty ii oraz iii nie stosuje się w odniesieniu do
komórek, o ile zostało stwierdzone, że ich pobranie stwarza minimalne
ryzyko i minimalną uciążliwość dla danego dawcy.
Rozdział IV - Pobieranie narządów i tkanek od osób zmarłych
Artykuł 16 - Stwierdzenie zgonu
Narządów lub tkanek nie pobiera się z ciała osoby zmarłej zanim nie stwierdzi się jej zgonu zgodnie z przepisami prawa.
Lekarzami stwierdzającymi zgon nie mogą być osoby
biorące bezpośrednio udział w pobraniu od tej osoby narządów lub
tkanek, ani uczestniczące w późniejszych etapach procesu
przeszczepienia, ani też odpowiedzialne za leczenie potencjalnych
biorców narządów lub tkanek.
Artykuł 17 - Zgoda i zezwolenia
Narządów lub tkanek nie pobiera się z ciała osoby
zmarłej dopóki nie zostaną uzyskane wymagane przepisami prawa zgoda lub
zezwolenie.
Pobrania nie dokonuje się, jeżeli osoba zmarła wyraziła za życia sprzeciw.
Artykuł 18 - Poszanowanie dla ludzkiego ciała
W czasie pobierania, ciało ludzkie traktuje się z
szacunkiem i podejmuje się wszelkie rozsądne środki w celu przywrócenia
zwłokom pierwotnego wyglądu.
Artykuł 19 - Promowanie dawstwa
Strony podejmą wszelkie odpowiednie środki na rzecz promowania dawstwa narządów i tkanek.
Rozdział V - Przeszczepianie narządu albo tkanek pobranych dla celów innych niż dawstwo na potrzeby przeszczepienia
Artykuł 20 - Przeszczepianie narządu albo tkanek pobranych dla celów innych niż dawstwo na potrzeby przeszczepienia
1. Narząd lub tkanki, pobierane dla celów innych
niż dawstwo, mogą zostać przeszczepione wyłącznie po uprzednim
wyjaśnieniu osobie, od której zostały pobrane, skutków i ewentualnego
ryzyka oraz po wyrażeniu przez nią świadomej zgody, a w przypadku osoby
niezdolnej do wyrażenia zgody - po uzyskaniu odpowiedniego zezwolenia.
2. Wszystkie
postanowienia niniejszego Protokołu stosuje się do sytuacji, o których
mowa w ustępie 1, z wyjątkiem tych zawartych w Rozdziałach III i IV.
Rozdział VI - Zakaz osiągania zysku
Artykuł 21 - Zakaz osiągania zysku
1. Ciało ludzkie i jego części nie mogą, jako takie, stanowić źródła zysku ani innej porównywalnej korzyści.
Powyższe postanowienie nie stanowi przeszkody do
uzyskania świadczenia, nie będącego korzyścią majątkową ani inną
porównywalną korzyścią, w szczególności w postaci:
- zwrotu żyjącym dawcom utraconych dochodów oraz
wszelkich innych uzasadnionych wydatków spowodowanych pobraniem lub
związanymi z nim badaniami lekarskimi;
- pokrycia uzasadnionych opłat za świadczenia
medyczne lub związane z nimi usługi techniczne świadczone w związku z
transplantacją;
- naprawienia nieprzewidzianej szkody wynikłej w następstwie pobrania narządów lub tkanek od osób żyjących.
2. Zakazuje się reklamy i ogłaszania
zapotrzebowania na narządy bądź tkanki lub oferowania ich, w zamian za
majątkową lub inną porównywalną korzyść.
Artykuł 22 - Zakaz handlu narządami i tkankami
Zakazuje się handlu narządami i tkankami.
Rozdział VII - Poufność Artykuł 23 - Poufność
1. Wszelkie dane osobowe dotyczące zarówno osoby,
od której zostały pobrane narządy lub tkanki, jak i biorcy, uznaje się
za poufne. Dane takie mogą być zbierane, przetwarzane i udostępniane
wyłącznie przy poszanowaniu zasad dotyczących tajemnicy zawodowej i
ochrony danych osobowych.
2. Postanowienie ustępu 1 nie sprzeciwia się
przepisom dopuszczającym, z zastrzeżeniem odpowiednich gwarancji
bezpieczeństwa, zbieranie, przetwarzanie i przekazywanie nie-zbędnych
informacji o osobie, od której zostały pobrane narządy lub tkanki albo o
ich biorcy (biorcach) w sytuacji, kiedy jest to wymagane dla celów
medycznych, w tym dla określenia pochodzenia narządu lub tkanek zgodnie z
artykułem 3 niniejszego Protokołu.
Rozdział VIII - Naruszenie postanowień Protokołu
Artykuł 24 - Naruszenie praw lub zasad
Strony zapewnią właściwą ochronę sądową mającą na
celu zapobieganie bezprawnym naruszeniom praw i zasad określonych w
niniejszym Protokole albo spowodowanie bezzwłocznego zaprzestania takich
naruszeń.
Artykuł 25 - Naprawienie nieprzewidzianej szkody
Osoba, która poniosła nieprzewidzianą szkodę w
wyniku postępowania transplantacyjnego, jest uprawniona do uzyskania
stosownego odszkodowania, na warunkach i w trybie określonym w
przepisach prawa.
Artykuł 26 - Sankcje
Strony zapewnią stosowanie odpowiednich sankcji w przypadku naruszenia przepisów niniejszego Protokołu.
Rozdział IX - Współpraca między Stronami
Artykuł 27 - Współpraca między Stronami
Strony podejmują odpowiednie środki w celu
zapewnienia skutecznej współpracy między nimi w zakresie transplantacji
narządów i tkanek, w tym w drodze wymiany informacji.
Strony podejmują w szczególności odpowiednie
środki w celu ułatwienia szybkiego i bezpiecznego transportu narządów i
tkanek na ich terytorium lub z ich terytorium.
Rozdział X - Stosunek między niniejszym Protokołem a Konwencją oraz ponowna ocena przepisów Protokołu
Artykuł 28 - Stosunek między Konwencją a niniejszym Protokołem
Strony uznają artykuły 1 do 27 niniejszego
Protokołu za artykuły dodatkowe do Konwencji o Prawach Człowieka i
Biomedycynie, której wszystkie przepisy stosują się odpowiednio.
Artykuł 29 - Ponowna ocena Protokołu
Aby uwzględnić osiągnięcia nauki, niniejszy
Protokół będzie poddany ocenie Komitetu, o którym mowa w artykule 32
Konwencji o Prawach Człowieka i Biomedycynie, nie później niż pięć lat
po jego wejściu w życie, a potem w odstępach czasu określonych przez
Komitet.
Artykuł 30 - Podpisanie i ratyfikacja
Niniejszy Protokół jest otwarty do podpisu dla
Sygnatariuszy Konwencji. Podlega ratyfikacji, przyjęciu albo
zatwierdzeniu. Sygnatariusz nie może ratyfikować, przyjąć albo
zatwierdzić niniejszego Protokołu jeżeli uprzednio albo jednocześnie nie
ratyfikuje Konwencji. Dokumenty ratyfikacyjne, przyjęcia albo
zatwierdzenia składa się Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy.
Artykuł 31 - Wejście w życie
1. Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego
dnia miesiąca następującego po upływie trzech miesięcy od dnia, w którym
pięć Państw, w tym co najmniej cztery Państwa członkowskie Rady Europy,
wyraziło zgodę na związanie się Protokołem, zgodnie z postanowieniami
artykułu 29.
2. W stosunku do Sygnatariusza, który wyrazi
zgodę na związanie się Protokołem w terminie późniejszym, Protokół
wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie trzech
miesięcy od dnia złożenia dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia albo
zatwierdzenia.
Artykuł 32 - Przystąpienie
1. Po wejściu w życie niniejszego Protokołu każde
Państwo, które przystąpiło do Konwencji, będzie mogło również
przystąpić do niniejszego Protokołu.
2. Przystąpienie następuje w drodze złożenia
Sekretarzowi Generalnemu Rady Europy dokumentu przystąpienia. W stosunku
do Państwa przystępującego Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia
miesiąca następującego po upływie trzech miesięcy od dnia jego złożenia.
Artykuł 33 - Wypowiedzenie
1. Strona może w każdym czasie wypowiedzieć
niniejszy Protokół, poprzez notyfikację skierowaną do Sekretarza
Generalnego Rady Europy.
2. Wypowiedzenie wywołuje skutek pierwszego dnia
następującego po upływie trzech miesięcy od dnia otrzymania notyfikacji
przez Sekretarza Generalnego.
Artykuł 34 - Zawiadomienia
Sekretarz Generalny Rady Europy zawiadomi Państwa
członkowskie Rady Europy, Wspólnotę Europejską, Sygnatariuszy, Strony i
inne Państwa zaproszone do przystąpienia do niniejszego Protokołu:
a. o jego każdym podpisaniu;
b. o każdym złożeniu dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia, zatwierdzenia albo przystąpienia;
c. o każdej dacie wejścia w życie niniejszego Protokołu, zgodnie z jego artykułami 30 i 31;
d. o każdej innej czynności, notyfikacji lub zawiadomieniu związanej z niniejszym Protokołem.
Na dowód powyższego niżej podpisani, będąc do tego należycie upoważnieni, podpisali niniejszy Protokół.
Sporządzono w Strasburgu, dnia 24 stycznia 2002
roku, w języku francuskim i angielskim, przy czym obie wersje są
jednakowo autentyczne, w jednym egzemplarzu, który zostanie złożony w
archiwum Rady Europy. Sekretarz Generalny Rady Europy przekaże
uwierzytelnione odpisy każdemu Państwu członkowskiemu Rady Europy,
Wspólnocie Europejskiej, Państwom nie będącym członkami Rady Europy,
które uczestniczyły w opracowaniu niniejszego Protokołu oraz Państwom
zaproszonym do przystąpienia do niniejszego Protokołu.

|